第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(309)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(309)


———————————【309】————————————————
  
Une  troupe d' enfants    passa   tout   près   de   lui.  
L' un  d' eux,   probablement   une  petite  fille,   parlait   
d' un  ton  si  sage  et  si  entendu  que  Meaulnes,  bien 
qu' il ne  comprit  guère  le sens  de  ses  paroles,  ne put
s' empêcher  de  sourire.


—————————————(訳)——————————————————

子供たちの一団がモーヌのすぐそばを通り過ぎました.
子供たちのひとりは、たぶん女の子らしかったが、あ
まりにお利口ぶって、心得た風な口のききかただった
ので、モーヌにはほとんど意味不明の会話だったが微笑
せずにはいられなかった.

 

 
————————————《語句》——————————————————

sage:Qui a du savoir, est juste, peut être imité.       
d'un ton ~:~ような物の言い方で、
          ~風な口のききかたで、
entendu:(形) わかっていると言った風な 
ne ... guère:ほとんど~ない     
empêcher:(他) 妨げる、邪魔する、防ぐ
    empêcher la vue / 視界を妨げる   
s'empêcher de + 不定詞:(pr) ~するのを慎む
  我慢する(現用では多くpouvoir と共に否定で用いる)  
    Je n'ai pas pu m'empêcher de rire.
    私は笑わずにはいられなかった.