第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(294)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(294)

 
—————————【294】——————————————

  Aussi  s'efforça-t-il  de  penser  à  autre  chose.  Glacé
jusqu'aux  moelles,  il  se  rappela  un  rêve —une  vision 
plutôt,  qu'il  avait  eue  tout  enfant,  et  dont  il  n'avait
jamais  parlé à  personne:un matin,  au  lieu  de s'éveiller  
dans  sa  chambre,   où  pendaient   ses  culottes  et  ses
paletots,  il  s'était  trouvé  dans  une  longue  pièce  verte,
aux  tentures  pareilles  à  des  feuillages. 


———————————(訳)————————————————

  それだもので、モーヌは努めて他のことを考えるように
した.身体の芯まで凍えながら、モーヌは、ある夢のこと
を思い出していた——夢というより、それはむしろ子供の
頃に見た幻想であった.そしてその幻想のことは誰にも話
したことはありませんでした:その幻想とは:ある朝、半
ズボンや外套を掛けた自分の部屋で目覚める代わりに、緑
色した葉形装飾の壁紙の貼られた長い部屋にいたのだった.

 

..——————————《語句》——————————————
                               
aussi:(接) それゆえ、だから;(文頭に来ると主語と動詞
    は倒置されることが多い)
s'efforça:(単純過去3単) <s'efforer (pr) 
        s'efforer de + 不定詞 ~しようとする、
    ~しようと努力する
moelle:[ムワル](f) 髄、骨髄
         moelle épinière / 脊髄     
     jusqu'à la moelle / 骨の髄まで、体の芯まで
         jusqu'aux  moelles / 骨の髄まで、体の芯まで
         être vidé jusqu'à la moelle / へとへとに疲れる
         Elle était glacée jusqu'à la moelle. / 
         彼女は体の芯まで凍えていた.
         Il est Japonais jusqu'à la moelle.
         彼は骨の髄まで日本人だ.       
se rappela:(単純過去3単) [pr] <se rappeler  を覚えている、
    を思い出す; Je me rappelle bien cette événement. / 
               (私はその出来事をよく覚えている) 
        Je me rappelle l'avoir rencontré. / 私は彼と会ったこと
         を覚えている.(不定詞の場合は複合形となる)
       Je me rappelle qu'il m'a raconté cette histoire. /
         (私は彼からその話を聞いたことを覚えている)         
rêve:(m) 夢 
vision:(f) まぼろし、幻影 
plutôt:(副) むしろ    
eue:(過去分詞女性形) <avoir            
tout enfant:ずっと子供時代に
   ([形容詞+名詞]ではありますが大過去時制の影響で
    このまま副詞的に「ずっと子供の頃に」となります)
au lieu de ~ : ~せずに
tenture:(f) 壁紙  
pareilles à :~によく似た   
feuillage:(m) 【集合的】(1本の木全体の) 葉;枝の葉全体 
     【美術】葉飾り、葉形飾り、葉形装飾