𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(294)
—————————【294】——————————————
Aussi s'efforça-t-il de penser à autre chose. Glacé
jusqu'aux moelles, il se rappela un rêve —une vision
plutôt, qu'il avait eue tout enfant, et dont il n'avait
jamais parlé à personne:un matin, au lieu de s'éveiller
dans sa chambre, où pendaient ses culottes et ses
paletots, il s'était trouvé dans une longue pièce verte,
aux tentures pareilles à des feuillages.
———————————(訳)————————————————
それだもので、モーヌは努めて他のことを考えるように
した.身体の芯まで凍えながら、モーヌは、ある夢のこと
を思い出していた——夢というより、それはむしろ子供の
頃に見た幻想であった.そしてその幻想のことは誰にも話
したことはありませんでした:その幻想とは:ある朝、半
ズボンや外套を掛けた自分の部屋で目覚める代わりに、緑
色した葉形装飾の壁紙の貼られた長い部屋にいたのだった.
..——————————《語句》——————————————
aussi:(接) それゆえ、だから;(文頭に来ると主語と動詞
は倒置されることが多い)
s'efforça:(単純過去3単) <s'efforer (pr)
s'efforer de + 不定詞 ~しようとする、
~しようと努力する
moelle:[ムワル](f) 髄、骨髄
moelle épinière / 脊髄
jusqu'à la moelle / 骨の髄まで、体の芯まで
jusqu'aux moelles / 骨の髄まで、体の芯まで
être vidé jusqu'à la moelle / へとへとに疲れる
Elle était glacée jusqu'à la moelle. /
彼女は体の芯まで凍えていた.
Il est Japonais jusqu'à la moelle.
彼は骨の髄まで日本人だ.
se rappela:(単純過去3単) [pr] <se rappeler を覚えている、
を思い出す; Je me rappelle bien cette événement. /
(私はその出来事をよく覚えている)
Je me rappelle l'avoir rencontré. / 私は彼と会ったこと
を覚えている.(不定詞の場合は複合形となる)
Je me rappelle qu'il m'a raconté cette histoire. /
(私は彼からその話を聞いたことを覚えている)
rêve:(m) 夢
vision:(f) まぼろし、幻影
plutôt:(副) むしろ
eue:(過去分詞女性形) <avoir
tout enfant:ずっと子供時代に
([形容詞+名詞]ではありますが大過去時制の影響で
このまま副詞的に「ずっと子供の頃に」となります)
au lieu de ~ : ~せずに
tenture:(f) 壁紙
pareilles à :~によく似た
feuillage:(m) 【集合的】(1本の木全体の) 葉;枝の葉全体
【美術】葉飾り、葉形飾り、葉形装飾