𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(293)
—————————【293】——————————————
Sans chercher plus avant, Meaulnes s'étendit sur la
paille humide, le coude à terre, la tête dans la main.
Ayant retiré sa ceinture, il se recroquevilla dans sa
blouse, les genoux au ventre. Il songea alors à la
couverture de la jument qu'il avait laissée dans le che-
min, et il se senti si malheureux, si fâché contre lui-
même qu'il lui prit une forte envie de pleurer...
———————————(訳)————————————————
もうこれ以上先に進んで農家を探すことはやめて、モーヌ
は湿った麦わらの上に寝ころんだ.ベルトを外したあと、両
ひざをお腹につけ、上着に身をくるんだ.肘は地面の藁の上
につけて、頭をその片腕にのせて枕にした.そのときモーヌ
は馬に掛けていた毛布のことを思い出した.それをモーヌは
道に置いてきたのだった.それを思うと思うほど自分がみじ
めになって、自分が腹立たしくなった.あまりに腹立たしく
て、泣けてきそうになった.
..——————————《語句》——————————————
s'étendit:(単純過去3単) <s'étendre (pr) 横になる
広がる、伸びる
coude:(m) ① 肘; ② 曲がり角
retiré:(過去分詞)<retirer (他) ① [de から] 取り出す、
②引っ込める、❸脱ぐ、はぎ取る; ④ 取り上げる
ceinture:(f) ベルト、バンド、帯
se recroquevilla:[ス ルクロクヴィヤ] (単純過去3単)
<se recroqueviller [ス ルクロクヴィエ]
se recroqueviller:(pr) (人が)縮こまる、体を縮める
blouse:(f) 上っ張り、作業服、仕事着
genoux:(pl)<genou (m) ひざ
ひざはふたつあるので、通常複数形で用いる.
Elle a pris l'enfant sur ses genoux.
彼女は子をひざに乗せた.
ventre:(m) 腹、腹部.
songea:(単純過去3単)<songer (自) ① 考える (à を)
❷ 思い出す、思い浮かべる
fâché(e):(形、過去分詞) 怒った、立腹した
<fâcher (他) 怒らせる
Tu as fâché ton père. / 君はお父さんを怒らせたよ.
——————————— ≪発音≫ ————————————————
étendre (広げる) とéteindre (消す) はカナを振ればどちらも
エタンドルなのですが、éteindre のアは、唇はエの形で、口蓋
の前の方で出す明るいア
étendre のアは口蓋の中央で出すやや暗いア(オが混ざっている)
と、書いている私にもできない無理な注文を言ってすみません.
そもそも母音が5つしかない日本語で、16もあるフランス語
を表記しようというのが、どだい無理な話でございますよ.
ついでに言いますと
attendre(待つ)とatteindre(到着する)も同様の注意が必要.
どちらも、仮名を振れば「アタンドル」
この2つの動詞、意味だけではなく過去分詞もまったく違う.
attendre は、 attendu
atteindreは、 atteint
【教訓】 人は見かけが似ていても、過去はそれぞれ違う。
活用も違う
attendreの活用 (アタンドル)
J'attends ジャタン (ややジャトンに近い)
tu attends
il attend
n. attendons
v. attendez
ils attendent
atteindre の活用 (アタンドル)
j'atteins ジャタン (ややジャテンに近い)
tu atteins
il atteind
n. atteignons (ザテニョン)
v. atteignez (ザテニェ)
ils atteignent (ザテーニュ)
両者の違いはなんだ?よく見ると、i があるか、ないかの違いだ。
愛がないから、愛を待つ
愛があるから、到達する
とでも覚えておきましょう。
はい、きょうの授業おしまい。