第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(293)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(293)

 
—————————【293】——————————————

  Sans  chercher  plus  avant,   Meaulnes  s'étendit  sur  la
paille  humide,  le  coude  à  terre,  la  tête  dans  la  main.
Ayant  retiré  sa  ceinture,   il  se  recroquevilla   dans  sa
blouse,   les  genoux   au  ventre.   Il  songea  alors  à  la 
couverture  de  la  jument  qu'il  avait  laissée  dans  le  che-
min,  et  il  se  senti  si  malheureux,  si  fâché  contre  lui-
même  qu'il  lui  prit  une  forte  envie  de  pleurer...
  

———————————(訳)————————————————
         
 もうこれ以上先に進んで農家を探すことはやめて、モーヌ
は湿った麦わらの上に寝ころんだ.ベルトを外したあと、両
ひざをお腹につけ、上着に身をくるんだ.肘は地面の藁の上
につけて、頭をその片腕にのせて枕にした.そのときモーヌ
は馬に掛けていた毛布のことを思い出した.それをモーヌは
道に置いてきたのだった.それを思うと思うほど自分がみじ
めになって、自分が腹立たしくなった.あまりに腹立たしく
て、泣けてきそうになった.


 
  
 
..——————————《語句》——————————————
                         
s'étendit:(単純過去3単) <s'étendre (pr) 横になる
    広がる、伸びる           
coude:(m) ① 肘; ② 曲がり角     
retiré:(過去分詞)<retirer (他) ① [de から] 取り出す、
      ②引っ込める、❸脱ぐ、はぎ取る; ④ 取り上げる       
ceinture:(f) ベルト、バンド、帯      
se recroquevilla:[ス ルクロクヴィヤ] (単純過去3単) 
   <se recroqueviller [ス ルクロクヴィエ]
se recroqueviller:(pr)  (人が)縮こまる、体を縮める   
blouse:(f) 上っ張り、作業服、仕事着   
genoux:(pl)<genou (m) ひざ
   ひざはふたつあるので、通常複数形で用いる.
   Elle a pris l'enfant sur ses genoux.
      彼女は子をひざに乗せた.   
ventre:(m) 腹、腹部.    
songea:(単純過去3単)<songer (自) ① 考える (à を)
      ❷ 思い出す、思い浮かべる     
fâché(e):(形、過去分詞) 怒った、立腹した
      <fâcher (他) 怒らせる
     Tu as fâché ton père. / 君はお父さんを怒らせたよ.

 

——————————— ≪発音≫ ————————————————

étendre (広げる) とéteindre (消す) はカナを振ればどちらも
エタンドルなのですが、éteindre のアは、唇はエの形で、口蓋
の前の方で出す明るいア
étendre のアは口蓋の中央で出すやや暗いア(オが混ざっている)

と、書いている私にもできない無理な注文を言ってすみません.
そもそも母音が5つしかない日本語で、16もあるフランス語
を表記しようというのが、どだい無理な話でございますよ.

ついでに言いますと
attendre(待つ)とatteindre(到着する)も同様の注意が必要.
どちらも、仮名を振れば「アタンドル」

この2つの動詞、意味だけではなく過去分詞もまったく違う.
attendre は、 attendu
atteindreは、 atteint

【教訓】 人は見かけが似ていても、過去はそれぞれ違う。


活用も違う

attendreの活用 (アタンドル)

J'attends ジャタン (ややジャトンに近い)
tu attends
il attend
n. attendons
v. attendez
ils attendent

atteindre の活用 (アタンドル)

j'atteins  ジャタン (ややジャテンに近い)
tu atteins
il atteind
n. atteignons (ザテニョン)
v. atteignez (ザテニェ) 
ils atteignent (ザテーニュ)

両者の違いはなんだ?よく見ると、i があるか、ないかの違いだ。
愛がないから、愛を待つ
愛があるから、到達する
とでも覚えておきましょう。
はい、きょうの授業おしまい。