第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(288)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(288)

 
—————————【288】——————————————

  Mais   à  peine   avait-il  fait   dix  pas  dans  cette
direction   que  la  lumière  disparut,   soit  qu'elle  fût
cachée  par  une  haie,  soit  que  les  paysans,  fatigués
d'attendre,  eussent  fermé  leurs  volets.


———————————(訳)————————————————

 だが垣根に隠れたのか、あの農家の人たちが待ちくた
びれたのか、雨戸を閉めてしまったのか、彼がこの方向
に10歩と進まぬうちに灯りは消えてしまった.


..——————————《語句》————————————————
           
à peine: (英 hardly,  scarcely)
   ❶【否定的】ほとんど…ない
  Je ne comprends à peine ce qu'il dit.
    私には彼の言うことがほとんど分からない.  
   【数詞とともに】せいぜい
    Ce livre coûte à peine cinq euros.
    この本はせいぜい5ユーロだ.
    Il y a à peine huite jours. / 1週間たつかたたずだ.
    【à peine が文頭に来るとふつう主語と動詞は倒置】
    À peine mangeait-il. / 彼はほとんど食べなかった.
  【倒置しないなら (C'est) à peine si ... の形を用いる】
   ②【肯定的】かろうじて; やっと…したばかり
     Il eat à peine plus grand que moi.
     彼は私よりもわずかに背が高い.
   Je suis à peine arrivé. / 私は着いたばかりだ.  
À peine ... que + 直説法:…するや否や
  【文頭に来ると多くは主語と動詞が倒置】
    À peine était-elle sortie qu'il se mit à pleuvoir.  
     彼女が外へ出るや否や雨が降り出した.
  【que や助動詞を省略して】 
     À peine arrivé, il dut resortir.
     到着したと思ったら彼はまたすぐ出かけなければ
   ならなかった. 
     À peine dans la chambre, elle se mit à pleurer.
     部屋に入るや否や彼女は泣き出した.     
eussent:(接、半過去3複) <avoir
volet:(m) よろい戸、雨戸、シャッター
   fermer les volets / よろい戸を閉める
      ouvrir les volets / よろい戸を開ける
soit: soit..., soit... / ~にせよ、~にせよ
      Soit oubli, soit paresse, il ne nous a pas écrit.
      忘れたのか、怠けていたのか、彼は私たちに
   手紙をよこさなかった.
   【後のsoit は時にはou となる】
      Il arrivera soit ce soir ou demain matin.
      彼は今夜か明日の朝には来るだろう.
      本文は[soit que + 接続法、soit que + 接続法]
      の形式.意味は「~にせよ、~にせよ」
      Soit qu'il neige, soit qu'il fasse de l'orage, le facteur 
      ne manque jamais de passer. 
      雪が降ろうが、嵐が来ようが、郵便配達人は
      必ずやって来る.