第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(289)

 
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(289)

 

 
—————————【289】——————————————
 
  Courageusement,   l'écolier  sauta  à  travers  champs,
marcha  tout  droit  dans  la  direction   où  la  lumière  
avait  brillé  tout  à  l'heure.  Puis,  franchissant  encore
une  clôture,  il  retomba  dans  un  nouveau  sentier...

 

———————————(訳)————————————————

 果敢にモーヌは田畑を横切り、先ほどまで灯りが点っ
ていた方角に、ひたすら歩み進んだ.そうしてまたひと
つ柵を乗り越えたが、そこは別の道だった.
 


..——————————《語句》————————————————
                 
   n は名詞で、mかfかは語尾による
courageusement:勇敢に、熱心に、健気に         
écolier(ère):(n) 日常会話では「小学生」、小説など
   では「新参者」となることが多いと思います、
   ここでは転校生のモーヌを指します. 海外小説
   ではMeaulnes をくり返し使うのを避けて、こ  
   のように様々な名詞をモーヌと分かるように
   とっかえ、ひっかえします.同じ名前が繰り返さ
   れる日本の小説とは違うので注意しましょう.
      il が名詞の代名詞ならécolierはモーヌの代名詞
   ですので.         
sauta:(単純過去3単) <sauter (自) 跳ぶ    
marcha:(単純過去3単) <marcher (自) 歩く、立入る
   動く                
droit:(副) まっすぐに、
tout droit:(副句) まっすぐに、
  ㊟ 形容詞の場合、「右の」という意味も追加される
  droit(e)  ①まっすぐの; ②右の
  道を尋ねて、tout droit と言われたら、「まっすぐ」
  行けばいいです.droite と言われれば「右」です.
  曲がるときは、たいていà をつけて言ってくれます.
  [à droite 右に] [à gauche 左に] [tout droit まっすぐ]   
brillé:[ブリエ] (過去分詞) <briller (自) 光る、輝く     
franchissant:(現在分詞) <franchir (他) 越える、
   乗り越える、突破する        
clôture:(f) 囲い、柵     
retomba:(単純過去3単) <retomber (自)① 再び倒れる
   再び落ちる、② 跳び下りる


.————————— ≪感想≫ ———————————————

読んでいて、作者はモーヌにいじわるだなあと思った.
早くあの農家に帰してあげてよ!なんで別の道が出て
くるの!