第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(277)

 
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(277)

 
—————————【277】————————————————

  Lentement et difficilement,  comme  à  l'aller,  il  se
guida  entre  les  herbes  et  les  eaux,  à  travers  les
clôtures  de  saules,  et  s'en  fut  chercher  sa  voiture
dans  le  fond  du  pré  où  il  l'avait  laissée.    


.——————————(訳)——————————————————
        
 来た時と同様、もどかしく困難を重ねながらモーヌは
草地と沼地の間を辿り、柳の冊を横切り、置き去りにし
ていた馬車を迎えに農家から立ち去った. 
  

.—————————《語句》—————————————————
           
lentement:(副) ゆっくりと  
difficilement:(副) やっとのことで、ようやく、
     苦労して、なかなか~しない   
eaux:(pl) 水たまり、池、沼地  <eau (f) 水
aller:❶ 往路、行くこと、行き
  J'ai pris le rapide a l'aller. / 私は行きは特急に乗った.
  faire l'aller en autobus / 行きはバスで行く 
     faire l'aller (往路を行く)
     「帰路」はchemin de retour 
   「帰路に就く」s'en retourner
     「帰路にある」être sur le chemin de retour
     ② 片道切符
  prendre un aller pour Lyon / 
  リヨンまで片道を1枚買う
se guider sur ~ :~に導かれて道をたどる 
à travers:~を通り抜けて、横切って、
     ~を通して
       à travers
clôture:(f) 囲い、冊、垣    
saule:[ソール](m) (植) ヤナギ    
pré:(m) (小)牧場   
laissée:(過去分詞女性形) 
   <laisser (他) 残す、置いて行く
     別れる、離れる、見捨てる
     ほうっておく


..————————— ≪解釈≫ ———————————————

l'aller を見て、まずアレ?と思いませんか?aller は
自動詞だから、目的語はとらないので、le ではなく
y aller のはずだが…、しばらく悩んでから辞書を引く
のが普通でしょう.そして、このaller が名詞である
ことに初めて納得する.辞書を引く前にわかった方
は素晴らしい.きっと語学の天才!

そうです.aller は「往路」という意味.
aller et retour で「往復」
定冠詞をつけるときは両方に:
Il faut une heure pour l'aller et le retour.
往復に1時間かかる.
「往復する」は、本来の動詞に戻って
aller et revenir
「1日に2度往復します」というのは
J'y vais et en reviens deux fois par jour.
「往復切符」は、un billet aller et retour となります.
un aller-retour でもOK.