𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(208)
—————————【208】————————————————
Ils nous avaient aperçus et ils nous huaient
de la belle façon. Ainsi tout le bourg était
contre nous, et l'on préparait je ne sais quel jeu
guerrier dont nous étions exclus.
.
——————————(訳)—————————————————
彼らはこちらに気づいていた.そして私たちを罵って
いたが、やり方が卑劣きわまりない.そんなふうにし
て街全体で私たちに反意を示すように仕向けたのだ.
そして私たちの知らない戦争ごっこを準備して、私
たちを排除しようと準備していたのだ.
..—————————⦅語句》—————————————————
aperçus:(過去分詞複数)
<apercevoir (他)①見える、目に入る
❷気づく、認める
huaient:(半過去3複)
<†huer [ユエ] (他) (を)ののしる、やじる.
Sa pièce fut sifflée et huée.
彼女の芝居はさんざんにやじられた.
de la belle façon:見事な方法で(ただしここでは皮肉で)
「卑劣にも」
exclus:(複数形)
<exclu(e):(形) 除外された、除名された
受け入れられない
guerrier(ère):(形) 戦争の、戦争的な
————————— ≪解釈≫ ————————————————
文法通り訳し上げていくと、わけがわからなくなる
文です.
Ainsi tout le bourg était contre nous, et l'on
préparait je ne sais quel jeu guerrier dont
nous étions exclus.
このように村中が私たちに反対で、私たちの
知らない戦争ごっこをして、私たちを排除す
る準備をしていた.
まず je ne sais quel jeu guerrier は
「どんなものやら私が知らない戦争ごっこ」
となります.
je ne sais と始まっていても、quel jeu guerrier
が主体の名詞句になっています.je ne sais に
疑問詞が続くとしばしばこういう現象が起こります.
そしてそれに関係代名詞(英語では関係副詞という)
dont が続きます.「私たちを除外する戦争ごっこ」
(nous étions exclus de ~
私たちは~から除外されていた)
文法的にはこれにdont がついて先行詞 jeu guerrier
戦争ごっこにかかるのですが、それをしてしまうと
わけが分からなくなります.
「私たちが除外されていた戦争ごっこ」と言っても、
そもそもモーヌも私もそんなものに関わらないはず
で、ここは(dont以下は)「その結果」私たちが仲間
はずれにされる、としなければ、論理的におかしく
なります.
関係代名詞(関係副詞を含め)は制限的に訳す場合、
非制限用法になる場合、必ずしも、コンマの有無が
決め手とはならないので、内容を踏まえながら
訳しましょう.