第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(137)

さすらいの青春(137)


—————————【137】———————————————

  « Si  c'est  trop  loin,  chez  Fromentin,  dit  l'homme,
je   vais   vous   laisser  la  voiture.   J'ai  déjà   perdu
beaucoup  de  temps   et   l'on   doit  s'inquiéter,   chez
moi. »
  Mon  père  accepta.   De  cette  façon  nous  pourrions
dès  ce  soir   reconduire   l'attelage   à  la   Belle-Étoile 
sans  dire  ce  qui  s'était  passé.   Ensuite,  on  déciderait
de  ce  qu'il   faudrait  raconter   aux  gens  du  pays  et
écrire  à  la  mère  de  Meaulnes...   Et  l'homme  fouetta
sa  bête,   en  refusant  le  verre  de  vin  que  nous  lui
offrions.

——————————(訳)————————————————

 「フロマンタンさんの所があまり遠いようでしたら、馬車を
こちらにお預けして行こうかと思います.私はもう帰る時間を
とっくに過ぎていまして、うちではみんな心配していると思い
ます.」
 父は了解した.こんなわけで私たちは、その夜のうちにベル=
エトワール農園に、事の次第を告げずに、馬車をへ戻しに行くこ
とができた.村の人たちにどう説明すべきかは事後に話せばよか
ったし、モーヌの母親にもどう手紙を書くかをそのあとで決めれ
ばよかった... 私たちが勧めた1杯の酒さえ断って、その人は
自分の馬に鞭を入れた.


-—————————⦅語句》————————————————

de cette façon:そんな風に、そういう風に、
dès: (前) [時間] ~からすぐ、早くも~に、
       Le boulanger est ouvert dès six heures. 
    パン屋は6時にはもう開店している.
reconduire: (他)(家まで)送っていく、     
fouetta:(単純過去3単) <fouetter (他) 鞭で打つ    
bête:(f)  動物、獣、家畜; ここでは馬車馬.
en refusant:(ジェロンディフ) <refuser (他) 断る、拒む