𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(201)
—————————【201】————————————————
« Grand lâche ! ça ne m'étonne pas qu'ils sont
tous contre toi, qu'ils veulent te faire la guerre !... »
et une foule d'injures, auxquelles nous répondîmes,
sans avoir bien compris ce qu'il avait voulu dire.
——————————(訳)—————————————————
「この卑怯者大将! みんなが君の敵に回っても、君に
戦いを仕掛けたがっても、ぼくは当然だと思うね.」
そして山ほどの悪口.これには私たちも応戦したが、こ
れらの言葉の意味など、わかりもしなかった.
..—————————⦅語句》—————————————————
lâche:[ラッシュ] (形) 卑劣な、卑怯な
(名) 卑怯者、臆病者
grand lâche:みんなが呼ぶ愛称Grand Meaulnes をもじって
Meaulnes の代わりに lâcheを入れてけなしたものと
思います.臆病野郎とか卑劣大将ほどの意味だと思
います.卑怯者大将と訳しておきます.
étonne:(3単現) < étonner (他) 驚かせる
Ça ne m'étonne pas. / それには驚きませんよ.
foule:(f) 群衆、人混み、
une foule de ~:~の群れ、たくさんの
injure:(f) 罵詈雑言、悪口
répondîmes:(単純過去1複) <répondre (自) (à に) 答える、
言い返す;
répondre(単純過去語尾):~is, ~is, ~it., ~îmes, ~îtes, ~irent