第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(197)

お詫び:前回、『(1745番:さすらいの青春(196)』

において、最後の文を訳し忘れていました.すみませんでした.
本日学習しましょう.


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(197)


 
—————————【197】————————————————

Un va-et-vient incessant  se produisait  entre  la
cour  et  la  salle  de  classe.  Les  sabots  claquaient.

——————————(訳)————————————————

中庭と教室の間で、人が絶え間なく行き交う状態が続い
ていた.その木靴の音がカタカタと鳴っていた.


..—————————⦅語句》——————————————

va-et-vient:(m) (複数不変) ❶往復運動、
    ❷(人の)行き来、往来;
    le va-et-vient du café / 喫茶店の人の動き
incessant(e):(形)[アンセサン,ト] 絶え間ない、不断の  
    va-et-vient incessant / 絶え間のない往来
se produisait:(半過去3単) <se produire (代動)
    生ずる、起こる 
sabots:(m,pl) 木靴;
    paysan en sabots / 木靴をはいた農民
claquaient:(半過去3複) <claquer (自) カタカタ鳴る