さすらいの青春(254)
————————【254】———————————————
Il savait, le grand Meaulnes, que chez les gens de
campagne, et surtout dans une ferme isolée, il faut
parler avec beaucoup de discrétion, de politique
même, et surtout ne jamais montrer qu'on n'est pas
du pays.
—————————(訳)————————————————
彼、グラン・モーヌは地方に来れば、特に人里離れた
農家などでは、家の人には慎み深く、かけひきもして、
そして、よそ者だと知られぬように話さなくてはならな
いのだと頃得ていたのである.
..————————⦅語句》————————————————
campagne:(f) (都会に対し)田舎、田園、農村、田畑
ferme:(f) 農家
discrétion:(f) 慎み、控えめ
avec discrétion:慎み深く
par discrétion:慎み深く
de politique: beaucoup de politique
politique:方策、戦略、やり方、かけひき、得策
même:(副) ~さえ、さらに、むしろ
avec beaucoup de politique même
権謀術数駆使しても