第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(116)

さすらいの青春(116)


——————————【116】———————————————
                                
  En  quelques  minutes,  et  au moment  même  où  
M. Seurel,  quittant  le  tableau,  se  frotte  les mains    
pour  en enlever la craie,  au moment  où  trois voix à
la fois  crient  du fond  de  la class :
   « Monsieur !  Le grand  Meaulnes  est  parti ! »
l'homme  en  blouse  bleue  est  à la porte, qu'il ouvre
soudain  toute  grande,  et,  levant  son  chapeau,  il
demande  sur le seuil : 
 

———————————(訳)———————————————
 
数分して、スーレル先生がチョークを振るうため手をこすりながら
黒板から離れた、まさにそのとき、教室の後ろの方で、3人の声が
同時に叫んだ:
 「先生! モーヌ兄貴が行ってしまいました.」
その瞬間、あの青い作業服の男が入口にやって来て、ドアを大きく
開けます.そして帽子を脱いで、戸口で尋ねるのだ:


——————————【語句等】————————————————

en (前)[通常無冠詞名詞が続く] [時間、所要時間] ~かかって、~で 
   J'ai visité la ville en deux heures. / 私は2時間で町を見物した.
même (形)❶[名詞の前] 同じ.
     Nous sommes nés le même jour. / 私たちは同じ日に生まれた.
     Nous sommes de même âge. /   私たちはおない年だ.
   Il lit le même journal que nous. / 彼は我々と同じ新聞を読んでいる.
  ❷[名詞の後] まさに、ちょうど、まさにその
     C'est le livre même que je cherche. / それこそまさに私の探している本だ.
enlever [ãlve](他) 取り除く  (de から)
craie [krɛ](m) 白墨、チョーク
frotter (他) ❶こする、❷拭き掃除をする、❸(de, avec を) 塗る
se frotter  自分の体をこする[摩擦する]、se frotter les mains 手をこすり合わせる
au moment où ~ ~したその瞬間 (ここでは教室奥から3人の声がしたその時)  
blouse [bl:z ブルーズ] (m) 上っ張り、作業服、仕事着
     blouse bleue  青い作業服、    blouse blanche  白衣(医者、技師などの)
seuil (m) 敷居、入口
    se tenir sur le seuil  戸口にいる [たたずむ]


——————————《ひとこと》————————————————

「先生! モーヌ兄貴が行ってしまいました.」このセリフの複合過去形以外
はすべて現在形で淡々と述べられていて、瞬く間の時の流れをそれとなく
作り上げていると思います.自然な日本語に訳すなら「過去形」にする方が
いいかもしれないと思い、se frotte も crient も「直説法現在」という文法に
違反して訳しました.一応、仏検受験生の学習なので、試験本番では現在形
で訳すべきだと、念のため申し上げておきます.