𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(328)
.——————————【328】————————————————
Meaulnes avait fermé la fenêtre, tant à cause du
froid que par crainte d' être aperçu du dehors. Il
alla soulever le rideau du fond et découvrit un
grand lit bas, couvert de vieux livres dorés, de
luths aux cordes cassées et de candélabres jetés
pêlemêle.
————————————(訳)——————————————————
モーヌは窓を閉めていた.寒さのためでもあったが、
外から見つかるかもしれないという恐れのためでもあ
ったのだ.彼は奥のカーテンをそっと持ち上げた.す
ると、そこには高さの低い大きなベッドがあった.そ
の上には金文字の古い本がいっぱい置かれ、大きな燭台
が幾つも投げ置かれていた.
.———————————《語句》——————————————————
soulever:(他) 持ち上げる、少し持ち上げる、
そっと持ち上げる
luth:[リュット](m) [楽器] リュート(琵琶のような弦楽器)
cassées:(p.passé/f/pl ) (弦が)切れた;< casser
casser: (他) 壊す、折る、切る、割る
candélabre:[カンデラーブル](m) ❶(枝つきの)大型燭台、
❷飾り燭台
jetés:(p.passé/m/pl) 投げられた;< jeter (他) 投げる
pêlemêle:(副) ごちゃまぜに、入り乱れて、