さすらいの青春(138)
—————————【138】———————————————
Du fond de sa chambre où il avait rallumé *¹ la
bougie,*² tandis*³ que nous rentrions*⁴ sans rien dire et
que*⁵ mon père conduisait la voiture à la ferme, mon
grand-père appelait:
« Alor ? Est-il rentré, ce voyageur ? »
——————————(訳)————————————————
私たちが無言のまま家に戻る一方で、父は馬車を農場まで
運転していった、さらにその一方では祖父がろうそくを再度
灯した部屋の奥から声をかけた.
「それで?帰ったのかい、あの少年は?」
-—————————⦅語句》————————————————
*1) rallumé:(過去分詞) <rallumer (他) 再び点火する
*2) bougie:(f) ろうそく allumer une bougie / ろうそくを点す
éteindre une bougie / ろうそくを消す
*3) tandis que: [同時] ~する間に、~しているときに
[対立] ~だが、一方. 本文では[同時]
(英語のwhile に相当)
*4) rentrions:(半過去1複) <rentrer (自) 帰る、帰宅する、
*5) que:二度目の tandis que ではque だけを繰り返すようです.
*6) voyageur:旅行者、ここでは馬車を走らせた人.ただしそのまま
訳すとわからなくなります.馬車に乗って行った少年の
ことをおじいさんは聞いているので、ここは「あの若者は?」
とか「モーヌ少年は?」でいいと思います.試験の解答なら
「あの旅人青年は?」あたりがおすすめ.