第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(339)


さすらいの青春(339)


——————————【339】————————————————

 « Ne  fais  pas  de  bruit,  disait  l'un.  
  ——Ah !  répondait  l'autre,  il  est  toujours
bien  temps  qu'il  s'éveille !
  ——As-tu  garni  sa  chambre ? 
  ——Mais  oui,  comme  celles  des  autres. »
  Le  vent  fit  battre  la  fenêtre  ouverte.  


———————————(訳)——————————————————

 「音を立てるんじゃないぞ」、一人が言った.
 「うん!」、もう一方が答えた.「でもどうせ彼は
もう起きる頃だけどね.」 
  「彼の部屋は飾りつけをしたのか?」
 「もちろんしたさ.他のところと同様にね.」
   開いた窓が風でばたばたと鳴った.

 

..——————————《語句》—————————————————
        
il est toujours bien temps que + 接続法:
    どっちみちもう~する頃だ
toujours:とにかく、いずれにせよ、それでもやはり、
        どっちみち
[基本パターン] il est temps que + 接続法:
       「今こそ~すべき時だ」
        Il est temps que nous prenions une décision. 
        そろそろ結論を出す時だ.
s'éveiller:(pr) 目覚める、眠りから覚める      
garni:(p.passé) < garnir (他) 備え付ける、
   <garnir qc de qc> ~を…で飾りつける
   garnir un chapeau de fleurs / 帽子に花を飾る     
fit:(3単単純過去) < faire (ここでは使役動詞) 
   faire + 自動詞の不定詞A + 不定詞の主語B 
      BにAさせる
battre:(他、ここでは自) [戸、窓が]ばたばたする
      faire + battre + la fenêtre (窓にばたばたさせる)
Le vint fait battre la fenêtre. / 風が窓をばたばたさせる.
     ↓    (自然な日本語へ)
   風で窓がばたばたする.