第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(184)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(184)

 
—————————【184】———————————————
  
Il avait repris  sa marche  à travers  la chambre  
lorsqu'il  se  mit  à  déboutonner cette  pièce  
mystérieuse   d'un  costume  qui  n'était  pas le 
sien.  Et  il était étrange  de le voir,  en  bras de
chemise,  avec  son  pantalon  trop  court,  ses 
souliers  boueux,  mettant  la main  sur  ce  gilet  
de  marquis.


——————————(訳)————————————————

モーヌは再び部屋の中を歩き回ったのだが、このとき
き、この奇妙な彼のものではない衣装のボタンをはず
し始めた.上着を脱いで、あまりに短いズボンをはい
て、靴は泥だらけで、手をその侯爵のチョッキにあて
がっていたモーヌの姿を見るのは奇妙だった.


..—————————⦅語句》————————————————

repris:(過去分詞) <reprendre (他) 再び取る、取り戻す
    再び始める
marche:(f) 歩み  
à travers qc:~を通り抜けて、を通して  
se mit à + 不定詞:~し始める 
déboutonner:(他) [服の] ボタンをはずす
cette  pièce  mystérieuse d'un costume  
étrange:(形) 奇妙な、不思議な
il est étrange de + 不定詞:…であるのは不思議だ.
 de le voir:      
bras:(m) (衣服の)袖       
en bras de chemise:ワイシャツ姿で、上着を脱いで
souliers boueux:泥だらけになった靴      
boueux:[ブウー] boueuse [ブウーズ]:泥だらけの    
soulier:(m) 短靴      
marquis:[マルキ] (m) 侯爵
mettant la main sur ce gilet de marquis:.片方の手を侯爵のあの
                 チョッキにあてがって