第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(154)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼

さすらいの青春(154)

 
—————————【154】———————————————

  Toutes  les  têtes  levées,  toutes  les  plumes  en  l'air,
à  regret   nous  le  regardâmes  partir,   avec  sa  blouse
fripée  dans  le  dos  et  ses souliers  terreux.


——————————(訳)————————————————

クラス全員の顔が上った.ペンを持った手は宙ぶらりんだ.
惜しむように私たちは、背中がしわだらけになった青い上っ
張を着て泥だらけになった靴姿のグラン・モーヌが出て行く
のを見守った. 
 
                                     
——————————⦅語句》————————————————

à regret:❶残念ながら、❷いやいやながら、
    ❸残念なことに(à mon regret)        
fripé:(形) しわくちゃの、しわだらけの            
soulier:(m) 短靴; 通例複数形で用いる  
terreux(se):(形) ❶土の、土臭い; ❷土色の; ❸泥だらけの;
    odeur terreuse / 土のにおい;  chaussures terreuses / 泥靴 
 

—————————— ≪文法≫—————————————————

toutes les têtes levées, toutes les plumes en l'air,
はぎれよく、分詞構文になっています.
étaient を補えば、意味は取りやすいと思いますが
文が野暮ったくなるので、こういう表現になって
いるのでしょう. 
仏検で和訳の出題があれば、

「全員の顔が上り、ぺんが宙に浮かぶ中、彼は
背中がしわくちゃの青い上着、泥だらけの靴と
いういでたちで立ち去ったが、私たちはそれを
惜しむように見送ったのだった.」

この程度でなんとかおまけの合格ラインに食い込める
かと思います(が知らないぞ!)

ところで、いつものように、訳本はどうなっているかを
みてみましょう.

❶「講談社」:頭という頭が上がり、ペンというペンが
    紙を離れ、モーヌが皺くちゃの上衣の背を見せ、
    泥だらけの靴のまま出て行くうしろ姿を、私た
    ちはがっかりして見送りました.

❷「みすず書房」:みんな頭を挙げてペンを持ったまま、私
    たちは、彼が背中の皺くちゃになった上っ張りを
    着て、泥だらけの靴を穿いて出て行くのを、残念
    そうに見送った.

❸「角川文庫」:みんながペンを持つ手をとめて、顔をあげた.
    そして、モーヌがぼろぼろになった服を背負って、
    泥まみれの靴をはいたまま出て行くのを、しぶしぶ
    見ていた.

❹「岩波文庫」:私たちは、いっせいに顔を上げ、ペンを宙に
    止めて、モーヌが上着の背中をしわくちゃにしたまま、
    泥だらけの靴で出て行くのを、残念な思いで見送った. 

➎「旺文社文庫」:ぼくたちはみんな頭をあげ、ペンをもった手
    を宙にもちあげたまま、モーヌが背中の破れた服を着、
    土まみれの靴をはいて出て行くのを惜しそうに見つめた.

➏「パロル舎」:みんなが顔を上げた.ペンを宙に持ちあげた.
    そして、ぼろぼろになった上着を背なかにひっかけ、泥
    にまみれた靴を引きずって出ていくモーヌの姿を残念そ
    うにながめた.