さすらいの青春(141)
—————————【141】———————————————
CHAPITRE VI
ON FRAPPE AU CARREAU
Le quatrième jour fut un des plus froids de cet
hiver-là. De grand matin, les premiers arrivés dans
la cour se réchauffaient en glissant autour du puits.
Ils attendaient que le poêle fût allumé dans l'école
pour s'y précipiter.
..——————————(訳)———————————————
第6章
誰かが窓ガラスを叩く
それから4日目、その冬の最も寒い頃の1日でした.
朝早く中庭に到着した最初のグループが井戸の周りに張った
氷の上で身を滑らせて体を温めていました.彼らは教室に
入ろうとして、ストーブが点されるのを待っていたのです.
——————————⦅語句》———————————————
carreau:(m) 窓ガラス (pl/ carreaux)
de grand matin: 朝早く (de bon matin ともいいます)
se réchauffaient:(半過去3複) <se réchauffer 体を温める
en glissant:滑りながら (地面に氷が張っていたのでしょう)
<glisser:(自) 滑る、
puits:(m) 井戸
attendaient:(半過去3複) <attendre (他) 待つ
attendre que + 接続法 ~するまで待つ
Nous attendons qu'il revienne pour sortir.
私たちは彼が帰ってきてから外出する
尚、本文では、主節の動詞が半過去なので
que 以下は「接続法半過去」に置かれています.
poêle:[ポワル] (m) ストーブ
se précipiter: ❶身を投じる、飛び込む、駆けこむ、
❷駆けつける、突進する、 ❸急ぐ