第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(30)

さすらいの青春(30)


—————————【30】———————————————————
 
Personne ne venait ouvrir à la visiteuse inconnue.
Millie, sans doute, avait reçu le chapeau de La Gare,
et sans rien entendre, au fond de la chambre rouge,
devant un lit semé de vieux rubans et de plumes
défrisées, elle cousait, décousait, rebâtissait sa médiocre
coiffure...


—————————(訳)———————————————————
        
誰ひとり、この見知らぬ訪問者にガラス戸を開けには
来なかった。
ミリーは間違いなく、駅で帽子を受け取っていて
赤い部屋の奥で、何も聞こえず、古いリボンや
伸ばされた羽をまき散らしたベッドの前で、地味な
帽子を縫っては、ほどきの作り直しをしていたのだ。

—————————《語彙》———————————————————

visiteuse (女性の) 訪問者、来客 < visiteur (m)
La Gare この物語では、駅というのは鉄道ではなく
   馬車の駅と思われる(仏鉄道は1832年の開業だが、
普及は1900年以降)
semé <semer (他)まく、撒く
rubans < ruban (m) リボン、帯状のもの
défrisées 過分、女複 < défrisé √défriser (他)髪の縮れを伸ばす
cousait 直、半過去、3単 <coudre (他)縫う、縫い付ける
décousait 直、半過去、3単 <découdre (他)縫い目を解く、ほどく
rebâtissait < rebâtir (他)立て直す、再建する
médiocre (形)平凡な
coiffure (f)① 髪の結い方、ヘアースタイル
       ② 美容、理容
       ③ 帽子、被り物 
       ここでは③の「帽子」