第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(304)

𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(304)


———————————【304】————————————————

 « Tant  de  joie,  se  dit-il,  parce  que  j'arrive  à  ce
vieux  pigeonnier,   plein  de  hiboux   et   de  courants
d' air !...  »


.————————————(訳)——————————————————

 「わくわくするぜ」、モーヌは呟いた.「だってあの古塔に
行くのだもの、梟がわんさかいるぞ!風通しも良好だ!」

 

..———————————《語句》——————————————————
            
pigeonnier:(m) ①鳩舎、ハト小屋;②屋根裏部屋 
   ❸ 高いところにある住居;     
vieux pigeonnier:古塔; エディット・ピアフの歌に
     prisonnier de la tour「古塔の囚人」というのがあ
   りますがtour にも「塔」の意味があります.
hiboux:(pl)[イブー] <hibou:(m) ミミズク、フクロウ      
courant:(m) (水や空気などの) 流れ
     courants d'air:風通し
   plein de courants d'air:風通し良好 
tant de joie:楽しいなあ(= Ça me fait en joie.)
                 (= Ça fait la joie de moi !)       
   [tent de + 名詞]:これほど多くの…
          :そんなにたくさんの
   訳本参考
 講談社  :tant de joie:嬉しくてたまらない
 みすず書房:tant de joie:いいなあ
 岩波文庫 :tant de joie:なんて楽しいんだろう  
   パロル舎  :tant de joie:なんてうれしいんだろう
   旺文社文庫 :tant de joie:ああ、うれしいな
   角川文庫  :tant de joie:~はうれしいな
        英語でなら、How joyful it is ! みたいな感じ
    でしょうか.