さすらいの青春(32)
———————————【32】———————————————————
≪Regarde ! Je t'attendais pour te montrer...≫
———————————(訳)———————————————————
「見て! ずっと、あなたに見せたかったのよ」
——————————《ひとこと》—————————————
何も注意点はありません。やさしい文です。attenre (待つ)を
「ずっと~したかった」と訳しました。仏検でこんな訳をすれば
不合格でしょうけどね。
——————————《感想》—————————————————
sur sa tête des fils de laiton には手間取りました。
なんじゃこれ? 真鍮の息子の頭?
しかも des fils どこの息子さんたち?
fil の複数形であることに気付くまで、30分。
これが瞬時に気づけばいいのだが、
アホなので30分かかりました。ははは。