𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(210)
—————————【210】————————————————
« Lève-toi, dit-il, nous parton.
——Connais-tu maintenant le chemin jusqu'au
bout ?
——J'en connais une bonne partie. Et il faudra
bien que nous trouvions le reste ! répondit-il, les
dents serrées.
——Ecoute, Meaulnes, fis-je en me mettant sur
mon séant. Ecoute-moi:nous n'avons qu'une chose
à faire;c'est de chercher tous les deux en plein jour,
en nous servant de ton plan, la partie du chemin qui
nous manque.
——Mais cette portion-là est très loin d'ici.
——Eh bien, nous irons en voiture, cet été, dès
que les journées seront longues. »
——————————(訳)—————————————————
「起きるんだ、出かけるぞ.モーヌは言うのだった.
——じゃ、もう目的地の道順はわかったのかい?
——大部分はわかっている.最後はたしかに自分たち
で探さないとだめだろうがね.彼は答えるのだった.
噛みしめた口に決意をのぞかせた.
——いいかい、モーヌ、私は体を起こして座りながら
言った.聞いてくれ:ぼくたちはなすべきことは1つ
しかない;それはふたりきりで真昼の明るいときに、
君の地図を使ってぼくたちのまだわからない最後の
部分を探し出すことだ.
——しかしその残りの部分は、ここからはずっと遠い
んだよ.
——それでさ、ぼくたちは車で行くんだよ.この夏に
日が長くなったら、すぐ出発だ.」
..—————————⦅語句》—————————————————
jusqu'au bout:最後まで
Connais-tu maintenant le chemin jusqu'au bout ?
もう最後まで道はわかったの?
une bonne partie de ~:~の大部分
J'en connais une bonne partie.
その大部分はわかっている.
* en は de + le chemin つまり上の文は
je connais une bonne partie du chemin.
ぼくは道の大部分はわかっている.
il faudra que ~ :(未来形)~しなければならないだろう
<il faut que ~ :~しなければならない
<falloir:主語は必ずil を取る(常に3単活用).
que 以下は接続法.
本文中il faudra bien que のbienはil faudra que
を強めて、「たしかに」という意味合いを帯びる.
「たしかに~しなければならないという
ことになるだろう」
les dents serrées:ayant が省略された分詞構文;
歯をかみしめて
fis-je:会話文に添えられると、倒置形となります.
(文頭、文中挿入、文末、いずれの場合も)
fis:(単純過去1単)faire 言う、答える.
faire の基本的な意味は「する」ですが、
「言う」「答える」の意味で使われるときは
文に挿入されることが多い.
« Eh bien, fit-elle, partez !»
それじゃ出発なさい、と彼女は言った.
séant:[セアン] (m) 座った姿勢;
être sur son séant / 座った姿勢でいる
en plein jour:真昼間に、白日の下で、公然と
Eh bien:では、よし、じゃあ、そうか、それで、
さて、そうだな
Eh bienは様々な心理状態のときに発せられる
間投詞句で、上記以外の訳になることも多々あ
る.ここでは【説明の前に間を整える】という
発話語で「そうだな」「ええと」.
————————— ≪文法≫ —————————————————
faire (する、言う、答える)単純過去
fis - fit - fit - fîmes - fîtes - firent
フィ フィ フィ フィーム フィット フィール