第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(176)


さすらいの青春(176)

 

 
—————————【176】———————————————


       CHAPITRE  Ⅶ

           LE GILET DE SOIE


Notre  chambre  était,  comme  je  l'ai  dit,  une  grande
mansarde.  A  moitié  mansarde,  à  moitié  chambre.  Il
y  avait  des fenêtres  aux  autres  logis  d'adjoints; on
ne  sait  pas   pourquoi  celui-ci  était  éclairé  par  une 
lucarne.
  

 

——————————(訳)————————————————

            

              第7章
   
          絹のチョッキ


私たちの寝室は言ったとおりの広い屋根裏の部屋でした. 
屋根裏部屋兼寝室なのでした.他の助教員の部屋には窓が
あった;でもなぜだか、こちら側の居住エリアは天窓採光
になっていた.  


..—————————⦅語句》————————————————
                                  
gilet:(m) チョッキ、ベスト
soie:(f) 絹
chambre:(f) 部屋、寝室
mansarde:(f) 屋根裏部屋、マンサール屋根;⦅既出単語⦆  
logis:(m) [古風] 住居、住まい、家             
adjoint(e):(m/f) 助教員    
lucarne:(f) 天窓           
celui-ci:ここでは「こちら側の住居空間」、助教員側の居住空間
    (logis d'adjoints = leur logis) には窓があるのに、こっち
       (notre logis)にはないと言っています.  
éclairé:(形、過去分詞) 照明された 
    <éclairé\er 照らす、明るくする