第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(77)

さすらいの青春(77)


—————————【77】————————————————

 ≪Qui est-ce qui ira demain en voiture à La Gare
avec François, pour chercher M. et Mme Charpen-
tier ? ≫
C'étaient mes grands-parents : grand-père Char-
pentier, l'homme au grand burnous de laine grise,
le vieux garde forestier en retraite, avec son bonnet
de poil de lapin qu'il appelait son képi...


—————————《訳》————————————————

 「誰かフランソワと一緒に駅まで馬車でシャル
パンティエ夫妻を迎えに行ってはくれまいか?」

それは私の祖父母のことでした.祖父のシャルパ
ンティエはグレーの毛糸のフード付き外套を着た
年老いて退官した森林管理官でうさぎの毛のついた
ふちなし帽子をかぶっていたが、それを自分のケピ
帽だと称していた…


—————————《語句》————————————————
       
burnous [ブルヌ]もしくは[ブルヌス] フード付き外套 
laine (f) 羊毛、ウール 
forestier (形) 森林の、森の中にある 
retraite (f) 退職、退役
fonctionnaire en retraite 退職した公務員
garde (f) 保管、管理、監視
garde forestier 森林管理官
garde forestier en retraite, 退職した森林管理官
poil (m) (動物の)毛
képi (m) ケピ帽(円柱形の帽子で)フランス将校
警官などがかぶる
bonnet (m) ふちなし帽子