第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(224)

 
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(224)

 
—————————【224】—————————————

A droite  et à gauche,  l'eau  des fossés  coulait sous 
la  glace.   Tout faisait pressentir  l'approche  d'une 
rivière.   Et,   entre  les  hautes  haies,   la  route 
n'était  plus  qu'un  étroit  chemin  défoncé. 


——————————(訳)———————————————

右も左も、溝の水は氷の下を流れていました.これら
すべてのことが、川が近づいてきたことを予感させま
した.そして高い垣根の間に見えるのは、細いでこぼ
こだらけの道だけでした.
               


..—————————⦅語句》——————————————

fossé:(m) 溝、堀、壕
coulait:(半過去3単) couler (自)
glace:(f) 氷
  L'eau coulait sous la glace. / 水が氷の下を流れていた.
pressentir:(他) を予感する [pressentir + qch]
    ~することを予感する [pressentir + que + 直説法] 
étroit:(形) 狭い、(名詞の前にも置かれる)
chemin:(m) 道  
défoncé:(形) ①底の抜けた、❷でこぼこの