第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(93)

さすらいの青春(93)


———————— 【93】—————————————————————
             
  De temps à autre, le travail paisible et régulier de 
la  boutique  s'interrompait  pour  un  instant.  Le   
maréchal  laissait à  petits coups pesants et clairs
retomber son marteau sur l'enclume.  Il regardait, 
en l'approchant de son tablier de cuir,  le morceau
de fer qu'il avait travaillé.  

 

———————— (訳)—————————————————————
               
時おり、穏やかで規則正しい工房の作業は一瞬間
止まるのであった.重たいキーンとした音を立て
蹄鉄工は鉄床の上にハンマーを打ち落としていた
のだ.彼は自分が鍛えた鉄の一片を皮の作業着に
近づけて(出来栄えを)眺めていた.


———————— 《語句》—————————————————————
                
de temps à autre [ドゥ タン ザオートル] 時おり、時々   
paisible [ペジーブル] (形) 穏やかな、静かな    
s'interrompait <s'interrompre (代動) 止める、中断する 
   s'interrompre de + 不定詞 ~をやめる
 Il s'est interrompu de parler.
  彼は話を中断した. 
  s'interrompre pour....話をやめて...する      
maréchal (m) ~aux(pl) 蹄鉄工
     =maréchal-ferrant (pl:  maréchaux-ferrants) 
pesants [プザン] <pesant (形) 重い、重さがある   
clairs <clair(e) (形) 明るい、明るく澄んだ
 (音・声が) はっきりした、よく通る、済んだ
marteau (m) / marteaux (pl)   金槌、槌、ハンマー     
enclume (f) 鉄床(カナトコ)   
retomber (自) 再び落ちる
  laisser retomber ~  ~を再び落とす  
tablier (m) 前掛け、エプロン、上っ張り   
cuir (m) 皮、革
    blouson de cuir  皮のジャンバー
en l'approchant (ジェロンディフ)   それを近づけながら
 approcher の直接目的語はle で先行させ、後半で
  le morceau de fer qu'il avait travaillé と展開している.
 これはregarder の目的語なのだが、 approcher も
 この目的語を先にle という袋に入れて食べております. .  
morceau (m) 一片、部分、断片
de son tablier de cuir 自分の皮のエプロンに