第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(235)


𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
  
さすらいの青春(235)

 
—————————【235】————————————————

L'orsqu'il  fit  tout  à  fait   noir,   Meaulnes  songea 
soudain,   avec  un  serrement  de  cœur,  à  la  salle
à  manger  de  Sainte-Agathe,   où  nous  devions,  à
cette  heure,   être  tous  réunis.   Puis  la  colère  le
prit; puis  l'orgueil,  et  la  joie  profonde  de  s'être 
ainsi  évadé,  sans  l'avoir  voulu...  


——————————(訳)—————————————————

 夜の帷が降りて辺りが完全に暗くなったとき、モーヌ
は突如、心を痛めながら、サント=アガットの食堂のこ
とを思った.そこでは、この時間は一家団欒のはずであ
った.それから怒りがこみあげてきた:それから自尊心
が湧いた.こうして脱走してきたことに深い喜びが、望
みもせずに湧きあがったのだった.


..—————————⦅語句》—————————————————
            
tout à fait:(副句) すっかり、まったく 
soudain:(副) 突然     
serrement:(m) 握りしめること、引き締めること
     serrement de cœur / 胸の張り裂けるような思い
       心痛、悲嘆
cœur:(m) 心臓、心、中心
   フランス語を独習されている人はœ の文字に
   驚かれたかも知れません.これはo とe が合体
   しただけなので、辞書はcoeur として引いてくだ
   されば大丈夫ですし、書くときもくっつけても
   分けても大丈夫です.この文字がワープロ上に
   ない場合は、oeと分けて打って下さい.      
réunis:(過去分詞、複数) <réunir (他) 
    ひとつにまとまる、集める、招集する、  
colère:(f) 怒り、腹立ち、かんしゃく  
prit:(単純過去3単) <prender (他) (感情が) 襲いかかる
    捕らえる、降りかかる
    La peur le prit soudain. / 恐怖が不意に彼を襲った.      
orgueil:(m) ① 思い上がり、高慢、傲慢さ、
    ❷ 誇り、自尊心      
s'être:se は後続のévadé に帰属する再帰代名詞で、一方 
      s'évader は「逃走する」「脱走する」という意味の
   代名動詞.         
évadé:(過去分詞)<évader 辞書不掲載.おそらくこの語
   は代名動詞としてだけで用いるのだと思います.
   本文 de s'être ainsi évadé は、意味は「こうして
   脱走してきた(という喜び).文法的には、
   完了不定詞で、de によって先行する joie を形容
   する.
    つまり、la joie profonde de s'être ainsi évadé は、
   「こうして脱走してきたという深い喜び」
   
   ついでに申しますと、その喜びがどうしたかと
   いうと le prit. (モーヌを襲った)この言葉は先行  
      の colère だけでなくl'orgueil を、そしてこのla joie 
    profondeを主語に持つ述部.3人の主人を育てた
   乳母のような存在である. 

       以上です.

———質問いいですか?
———はい、どうぞ.
——— œ がなんで合体したのだ?
———よくわからないのですがœ のあとにはur と綴る
    語が来るみたいですよ.cœur (心)、sœur (妹) etc.