𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(364)
————————【364】—————————————
Il avait un chapeau haut de forme très
cintré qui brillait dans la nuit comme s'il
eût été d'argent; un habit dont le col lui
montait dans les cheveux, un gilet très ou-
vert, un pantalon à sous-pieds... Cet élégant,
qui pouvait avoir quinze ans, marchait sur
la pointe des pieds comme s'il eût été sou-
levé par les élastiques de son pantalon, mais
avec une rapidité extraordinaire.
——————————(訳)——————————————
その小柄の青年は腰が細くなったシルクハットを
被っていた.まるで銀製のように夜の暗闇で光って
いた.襟の大きな服を着ていて立てていたので襟が
髪の毛にもぐっていた.大きく開いたチョッキを着
ていてズボンの裾は足の下まであった.15歳ぐら
いだったろうか、この伊達男はまるでズボンのゴム
紐で持ち上げられたかのように、つま先歩きをして、
驚くほどの速さで歩いていました.
.—————————《語句》—————————————
chapeau haut de forme:(m) シルクハット;
(複 chapeaux haut de forme);
尚シルクハットは haut-de-forme (m) ともいう.
この複数形は hauts-de-forme
cintré:(形) ❶アーチ形の、曲がった;❷(服が)
腰回りでぴったり合った
gilet:(m) ベスト、チョッキ
habit:(m) 衣服、
col:(m) カラ-、襟、首、
montait:(3単半過去)
< monter (自) (ある高さに)達する
pantalon:(m) 長ズボン
sous-pied:(m) アンダーストラップ;(タイツなどが
ずり上がらないように土踏まずの下に廻すバンド)
élégant:(m) [古語] 服装の趣味のいい男性;
[蔑] きざな男
pouvait:(3単半過去) < pouvoir
marchait:(3単半過去) 歩いていた
< marcher (自) 歩く
sur la pointe des pieds:つま先立ちで
soulevé:(p.passé) < soulever (他)
comme s'il eût été soulevé:持ち上げられたかのように
élastique:(m) ゴムひも
par les élastiques de son pantalon:
ズボンのゴムひもによって
rapidité:(f) 速さ、素早さ;
avec rapidité / ❶速い速度で、急速に
❷敏速に、てきぱきと
extraordinaire:(形) 異常な、驚くほどの、
並はずれた、並々ならぬ
avec une rapidité extraordinaire:驚くほどの速さで