第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(157)


さすらいの青春(157)

 
—————————【157】———————————————

 De  ce  déjeuner    je  ne  me   rappelle   qu' un  grand
silence  et   une  grande  gêne.    Tout   était  glacé: la
toile  cirée   sans  nappe,   le  vin  froid  dans  les  verres,  
le  carreau  rougi   sur  lequel   nous   posions  les  pied...
On  avait  décidé,  pour  ne  pas  le  pousser  à  la  révolte,
de  ne  rien  demander  au  fugitif.  Et  il  profita  de  cette
trêve  pour  ne  pas  dire  un  mot.

  
——————————(訳)————————————————

 ただ長い沈黙と気詰まりだけしか、この昼食から覚えている
ことはほかにない.すべてが寒々としていた: テーブルクロス
のない防水布だけが敷かれた食卓台、コップには冷たいワイン、
私たちが足を置いていた赤ばんだタイルの床... 
モーヌをして反抗に駆り立てないよう、みんなはこの逃亡者モーヌ
には何も聞かないよう決め込んだのだった.それでモーヌはこの何
も言わないという休戦にのっかって黙っていた.
 

                                     
——————————⦅語句》————————————————

gêne:(f) 不快、苦痛、窮屈、気づまり   
toile:(f) 布  
cirée:(形) 防水された     
toile cirée: 防水布
nappe:(f) テーブルクロス   
posions (半過去1複) <poser:(他) 置く; 
   Elle m'a posé la main sur l'épaule.
      彼女は私の肩の上に手を置いた.   
carreau rougi:❶赤ばんだタイル;❷赤ばんだ窓ガラス
     ここでは❶     
révolte:(f) 反乱、反抗、反逆
pousser:(他) pousser à qn + 不定詞:人を~するよう仕向ける
                   ~に駆り立てる 
trêve:❶休戦、 ❷休止、中断; 
fugitif(ve):逃亡者、ここではモーヌ
profita:(単純過去3単) <profiter (他) 利用する、活用する
                  つけ込む


——————————≪ひとこと≫————————————————

le vin froid:冷えたワイン;「ワインが冷たいじゃないか」と
      文句を言っているように受け取れます.つまり 
           今でいうホットワインを常飲していたのだと思い
      ます.物語の設定はフランソワが15歳、モーヌ
      が17歳ぐらいなのでワインは飲めないはずですが、
      気候も文化も違うので、許されていたのでしょう.