第10教室:さすらいの青春(フランス語学習日記)

『さすらいの青春』を読みながらフランス語の学習をしましょう.ぜひご一緒に!

語学学習日記(フランス語学習) さすらいの青春(103)

さすらいの青春(103)


——————————【103】——————————

  « Monsieur !  Un tel me...» 
 M.  Seurel,  en  copiant  ses  problèmes,  pense  à 
autre  chose.  Il  se retourne  de  temps  à  autre,  en
regardant  tout  le monde  d'u air  à  la fois sévère  et
absent.  Et  ce  remue-ménage  sournois  cesse complè-
tement,  une  seconde,  pour  reprendre  ensuite,  tout 
doucement  d'abord,   comme  un  ronronnement.
 

————————————訳————————————

   「先生、誰かさんが僕に...」
スーレル先生は課題を黒板に書き写しながら、別の事を
考えているのです.先生は時々振り返って、みんなを
見るのですが、厳格でありながら、同時にどこか、心
ここに無しという感じです.陰険な騒わがしさは一瞬
の間、完全にやむのですが、それは騒がしさを取り戻す
ために過ぎないようなものだった、初めはそろっと、猫
が喉を鳴らすように.


——————————《語句》——————————

tel(le) (代) un tel  某、ある人、誰かさん
      [Untel と綴ることもある] 
      Monsieur un tel  某氏  (= Monsieur Untel)
      Madame une telle  某夫人 
  J'ai dîné chez un tel. / 私はある人の家で夕食をごちそうになった  
   ②(文) ある人 
    Tel préfère le café, tel (autre) le thè.
    ある者はコーヒーを、他の者は茶を好む.
           tel et tel (tel ou tel) これこれの人
    Tel est pris qui croyait prendre. / だましたつもりがだまされる
      (La Fontaine の寓話から)
  Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.
    金曜日に笑う者は日曜日に泣くだろう.「喜びは長く続かない」       
          (Racine の作品 ≪Plaideurs≫ から)       
de temps à autre [ドゥ タン ザ オートル]  時おり、時々
     おなじみのフレーズ de temps en temps と同じ意味
    Venez me voir de temps à autre. / 時々遊びにいらっしゃい.
à la fois 同時に
à la fois sévère et absent 厳しいと同時にぼんやりとして  
    absent [アプサン] (形) ぼんやりとした、放心状態の      
remue-ménage [単複同形] ❶引っ越し騒ぎ、 ❷大騒動      
sournois (e)[surnwa,-a:z] (形) ❶陰険な、腹黒い、
    air sournois 何か隠しているような様子
    ❷表面に現れない、ひそんでいる
        haine sournoise  内にこもった憎しみ     
cesser (他) 中止する、止める
   (自)  終わる、やむ、消える